Английский - русский
Перевод слова Army
Вариант перевода Вооруженными силами

Примеры в контексте "Army - Вооруженными силами"

Примеры: Army - Вооруженными силами
The Strategy also aims at promoting dialogue and building confidence between communities and the police and the army. Международная стратегия поддержки в области обеспечения безопасности и стабилизации будет также способствовать развитию диалога и укреплению доверия между общинами, полицией и вооруженными силами.
However, one week after the meeting, violence resumed between the Burundian army and the FNL. Однако через неделю после этой встречи между вооруженными силами Бурунди и НОС возобновились действия с применением насилия.
Members of PDF receive a monthly salary from the State which is paid through the army. Бойцы НСО получают от государства ежемесячное денежное довольствие, которое выплачивается вооруженными силами.
Local officials contacted by OHCDHB said that the army was laying mines because of the strong rebel presence in the area. Согласно объяснениям местных должностных лиц, к которым обратились сотрудники ОУВКПЧБ, установка мин вооруженными силами объясняется присутствием значительного количества повстанцев в этом районе.
Verification has revealed new instances of the protection which the army extends to some of its personnel who have been implicated in crimes. В результате проверки были установлены новые случаи защиты, оказываемой вооруженными силами некоторым из своих элементов, обвиняемых в совершении преступлений.
He also wished to know whether there was any civilian judicial supervision over the conduct of the Russian army. Он также хотел бы узнать, осуществляется какой-либо гражданский судебный контроль за российскими вооруженными силами.
He confirmed the existence of checkpoints set up by the army in Chechnya. Что касается контрольных постов, созданных вооруженными силами в Чечне, то г-н Катышев подтверждает их существование.
New roads would supplement the recently built villages, making the army's task of protecting the populations concerned easier. Новые дороги будут подведены к недавно построенным деревням, что облегчит защиту населения вооруженными силами.
Later on, it had also enacted legislation on liability for damage caused by the army and police during the war of independence. Позднее она также приняла законодательство об ответственности за ущерб, причиненный вооруженными силами и полицией в период войны за независимость.
These important measures will give civilian power functions which were until recently concentrated in the hands of the army. В результате этих важных преобразований на органы гражданской власти будут возложены функции, которые до недавнего времени осуществлялись вооруженными силами.
It was disturbed about ongoing attacks targeting civilians and violations reportedly committed by the army. Она обеспокоена продолжающими иметь место случаями противоправных действий против гражданского населения и нарушениями, совершаемыми вооруженными силами.
The National Hospital had been occupied by the army for several months when the incidents took place. К тому моменту, когда произошли эти инциденты, государственная больница была занята вооруженными силами уже в течение нескольких месяцев.
IP/IPA/IoC reported that human rights abuses and suppression of political and social dissent by the army, NIA and police, are widespread. ЗЗ. МПК/МАИ/ИЦ сообщили о том, что широко распространены нарушения прав человека и подавление политических и социальных оппонентов вооруженными силами, НРА и полицией.
The boys had been recruited by the army in 2011, when they were 17 years of age. Эти мальчики были завербованы вооруженными силами в 2011 году, когда им было по 17 лет.
Those disappearances cannot be attributed to the State of Bosnia and Herzegovina, since they were perpetrated by the army of the Republika Srpska. Ответственность за эти исчезновения не может быть возложена на государство Боснии и Герцеговины, поскольку они были совершены вооруженными силами Республики Сербской.
The Council members also condemned the resumption of hostilities between the Congolese army and M23, and called on the Government and the rebels to resume their dialogue immediately. Члены Совета осудили также возобновление боевых действий между конголезскими вооруженными силами и Движением 23 марта и призвали правительство и повстанцев незамедлительно возобновить диалог.
Coordination of the handover of security tasks from the army to the police, where feasible, will also be supported. Будут также поддерживаться усилия по координации процесса передачи полиции, когда это возможно, функций обеспечения безопасности, выполняемых вооруженными силами.
UNICEF continues to lobby the Ugandan army to ensure that all returnees are rapidly processed into reception centres for counselling, monitoring and family tracing. ЮНИСЕФ продолжает вести переговоры с угандийскими вооруженными силами для обеспечения того, чтобы всех возвращенных детей быстро доставляли в центры приема для оказания им консультативной помощи, мониторинга и поиска их семей.
After Operation Turquoise, arms belonging to the Rwandan armed forces recovered by the Congolese army were sold to Mme Gulamali by General Baramoto for the FDD. После операции с бирюзой оружие, принадлежавшее руандийским вооруженным силам и захваченное конголезскими вооруженными силами, было продано генералом Барамото г-же Муламали для СЗД.
Yet, in November 1996 BP decided to urge the Colombian Government to investigate allegations concerning its employees who are supposedly collaborating with the army and its paramilitary allies. Тем не менее в ноябре 1996 года компания БП решила призвать правительство Колумбии расследовать обвинения, касающиеся ее сотрудников, которые, как утверждается, осуществляют сотрудничество с вооруженными силами и ее военизированными организациями.
El Salvador now has an army that has been through the difficult process of reduction and institutional transformation provided for by the peace accords. В настоящее время Сальвадор располагает вооруженными силами, которые прошли через сложный процесс сокращения и организационной перестройки, предусмотренный мирными соглашениями.
The other novelty of increased air transport has been the use of aircraft leased by the army for commercial and non-military functions. Другим новшеством, связанным с возросшим объемом воздушных перевозок, является использование самолетов, сдаваемых в аренду вооруженными силами для коммерческих, невоенных перевозок.
According to Mr. Mapou, there ensued serious conflicts with the company, which led in turn to confrontations with the police and army. По словам г-на Мапу, это повлекло за собой серьезные конфликты с компанией, которые в свою очередь привели к столкновениям с полицией и вооруженными силами.
It would be useful to know whether the Government was confident that drafting in the army to help the police combat crime was not a violation of the rule of law. Она интересуется, уверено ли правительство в том, что оказание вооруженными силами поддержки полиции в борьбе с преступностью не является нарушением принципа верховенства права.
The endemic crippling of investigations is aggravated by the absence of a clear determination on the part of institutions to investigate and prosecute crimes involving persons belonging to or related to the army, or officials of the security forces. Повсеместный паралич следственной системы усугубляется отсутствием четкой организационной воли к проведению расследований и преследованию за преступления, в которые оказываются вовлеченными военнослужащие и лица, связанные с вооруженными силами, и служащие сил безопасности.